
大寶伏藏TD1075གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡང་དག །ཚོགས་མཆོད།
28-4-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཡང་དག །ཚོགས་མཆོད།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་བདེ་ཆེན་བཅུད་ཐིག་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
28-4-1b
མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་བའི་མཆོག །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡང་དག་པར། །གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཚུལ་འདི་འབྲི་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །དུས་དང་རྒྱུན་དུ་འདི་ལ་འཇུག་བདེའི་ཚོགས་མཆོད་བྱ་བར་སྤྲོ་ན། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་མཐར། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་དང་གཏོར་འབུལ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་སོགས་སྐོང་ཆོག་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོ་ལན་གསུམ་བདུན་སོགས་གང་ནུས་དང་དབང་ལེན་བྱ། དེ་ནས་ཚོགས་ཆང་སྣོད་ཐོད་པ་ཡོད་ན་ལེགས་ཤིང་། ཐོད་པ་མ་འཛོམ་ནའང་ཆང་སྣོད་མདུན་དུ་བཞག །ལག་གཉིས་བཏེགས་ལ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ ལག་གཡས་ཉི་མར་རུ་ལུ་བསྒོམ༔ གཡོན་པར་ཟླ་བར་རུ་ལུ་བསྒོམ༔ གཡས་པར་བདུད་རྩི་གཡོན་ལྷ་ཚོགས༔ གཡས་པའི་བདུད་རྩི་གཡོན་ལ་འབུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྦྱོར་འོད་དུ་ཞུ༔ ཐོད་པའི་ཆང་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ལག་གཡས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་གཡོན་ལ་འཐོར། པད་ཀོར་དང་སོར་མོ་བསྣོལ་བའི་ཐལ་སྦྱར་ཆང་སྣོད་ལ་དགབ། ཐོད་པ་ཉི་ཟླའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཚོགས་ཆང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྒོམ༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩི་བསྡུས༔ སྔགས་ལ་ཐིམ་ནས་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་གྱུར༔ རུ་ལུ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བསང་ཆུ་དང་བྱིན་བརླབས་བྱས་པའི་བདུད་རྩི་དེས་ཚོགས་
28-4-2a
རྫས་ཐམས་ཅད་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་དམིགས་མེད་དབྱིངས༔ མ་ལས་ཉི་མའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་རྣམས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འདོད་ཡོན་སྤྲིན༔ བླ་ན་མེད་པའི་ཚོགས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གནས་བཅུ་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་གནས་འདི་རུ༔ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་རི་ལྟར་སྤུངས༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ མ་ལུས་བཞེས་ཤིང་བསྣམ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ

་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ཚུན་ཆད་ནས༔ ད་ལྟའི་ལུས་འདི་བླངས་པ་ཡན་ཆད་དུ༔ ལུས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་སྤྱོད་པ་ངན་དུ་སྤྱད༔ ངག་གིས་ཚིག་རྩུབ་འཁྱལ་སྨྲ་ངན་དུ་བརྗོད༔ སེམས་ཀྱིས་བློ་ནོར་ལོག་པར་བསམ་པ་དང་༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་
28-4-2b
རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ མི་ཡི་སྐྱོན་མཐོང་ཙམ་ནས་བར་ཆད་བརྩམ༔ ནོངས་ཤིང་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་རྣམས༔ ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ན༔ སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཟས་ལྔ་ལ༔ མཚན་མ་མིང་དང་བཅས་པ་ལ༔ བཀུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ རྡུལ་དུ་བརླགས་ནས་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྒྲལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ དུག་གསུམ་བརྩེགས་པའི་རི་བོ་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྟོབ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བསྟབ་བོ། །གལ་ཏེ་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་སོགས་གསོག་དགོས་པའི་སྐབས་སུ་འདི་ཡན་ཚར་གཅིག་སོང་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབ། རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་མཐར། མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ སོགས་སྐོང་བ་ཚིག་རྐང་དྲུག་པོ་བརྗོད་པ་ཚར་རེ་བྱ་བ་ལ་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་ཚོགས་དྲངས་ལ། རང་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གསལ༔ མགྲིན་པར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས༔ སྙིང་གར་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ལྟེ་
28-4-3a
བར་གཽ་རཱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གསང་བར་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ལུས་ལྷ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་མཉེས༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བ་དང་༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྒྱས་ཤིང་༔ ཉམས་རྟོགས་གོང་ནས་གོང་འཕེལ་ཞིང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་པའི་གོ་འཕང་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ནང་གི་ཚོགས་སུ་རོལ། ལྷག་མ་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་དབང་ཕྱུག་མ༔ མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབ

【现代汉语翻译】
无上殊胜之供养是，五智之光芒遍照。
此乃五欲之供养荟萃，祈请如您所愿欢喜纳受。
嗡 嘎那 扎扎 班匝 嘎玛 咕那 扎地扎 吼 (Om Ganacakra Pancakama Gunapratica Ho)。
中间忏悔文：吽！从无始劫以来，直至获得此身，身体造作罪恶，行持恶劣之行；
语出粗语、绮语、恶语；心怀邪念，为贪嗔痴所惑而犯错；
向广布之诸佛菩萨祈求宽恕。智慧本尊虽无分别念，然其眷属之诸神魔，
仅见人之过失便制造障碍，所有过错、违逆、错谬皆忏悔！’念诵百字明。
最后诛杀： 呢 智 班匝 昂 咕夏 扎 (Nri Tri Vajra Amkusha Jah)！扎 吽 班 霍 (Jah Hum Bam Hoh)！
于唉（E）之坛城中，炽燃之暴怒尊，以忿怒之心驱使，亦能摧毁佛陀之福德身。
五甘露与五肉，连同其名相，迎请后以金刚橛诛杀，
粉碎成尘埃后献为荟供。嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)！
萨瓦 杜斯当 玛拉雅 吽 (Sarva Dustan Maraya Hum)！’如是诛杀。吽！金刚炽燃之荟供，愿供云周遍增长！
此乃三毒堆积之山，化为身语意之虚空。玛哈 玛姆萨 惹达 根尼 惹地 卡让 卡嘿 (Maha Mamsa Rakta Kinnari Tikha Ram Khahi)！’如是供养。
若需积累十万荟供等，则至此念诵一遍后，以嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)加持。汝汝八字咒后接，玛哈 嘎那 扎扎 布扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿 (Maha Ganacakra Puja Kha Kha Khahi Khahi)！
吽！大护法及其眷属等，’念诵六句祈请文，每念诵一遍计数一次。然后以手印及手印之供养接受来享用荟供。
自身观为嘿噜嘎（Heruka）光明尊，喉间观想持明上师众，心间观想本尊寂静忿怒尊，脐间观想郭里（Gauri）空行母众，
密处观想护法神众，以荟供轮享用，令身之本尊大乐，赐予加持成就，遣除障碍，成办事业，
大乐智慧之力量增长，证悟境界更上一层楼，获得嘿噜嘎（Heruka）之果位！嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)！’如是念诵，享用内在之荟供。
剩余之物以三昧耶之甘露布施，班匝 阿弥利达 吽 哈哈 霍 舍 (Panca Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih)！
吽！空行母、紧那罗（Ging）与自在母，七母、四姐妹等。

【English Translation】
The supreme and excellent offering is, the radiant light of the five wisdoms shining forth.
This is the assembled offering of the five desirable qualities, please accept it as you wish, according to your commitment.
Om Ganacakra Pancakama Gunapratica Ho.
The intermediate confession: Hung! From beginningless lifetimes until taking this present body, with my body I have committed sins and engaged in evil deeds;
With my speech, I have uttered harsh words, frivolous talk, and malicious speech; with my mind, I have thought perverted thoughts, and under the influence of desire, anger, and ignorance, I have committed transgressions;
I beseech the assembled deities to forgive me. Although the wisdom deities have no conceptual thought, the gods and demons belonging to their retinue,
Create obstacles as soon as they see the faults of humans. I confess and reveal all my faults, transgressions, and errors!’ Recite the Vajrasattva mantra.
The final destruction: Nri Tri Vajra Amkusha Jah! Jah Hum Bam Hoh!
In the mandala of E, the blazing, wrathful, and terrifying ones, when urged by the wrathful mind, can even destroy the Buddha's body of merit.
The five nectars and the five meats, together with their names and forms, are summoned and destroyed with the vajra phurba,
Pulverized into dust and offered as a tsok. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Sarva Dustan Maraya Hum!’ Thus destroy. Hung! May this blazing vajra tsok offering, the clouds of offering, increase everywhere!
May this mountain of accumulated three poisons be transformed into the expanse of body, speech, and mind. Maha Mamsa Rakta Kinnari Tikha Ram Khahi!’ Thus offer.
If it is necessary to accumulate hundreds of thousands of tsoks, then after completing this once, bless it with Om Ah Hum. At the end of the eight Rulu syllables, Maha Ganacakra Puja Kha Kha Khahi Khahi!
Hung! The great glorious ones and their retinues, etc.,’ recite the six lines of the fulfillment prayer, counting each recitation. Then, enjoy the tsok by offering and receiving with mudras.
Visualize yourself as the radiant Heruka, visualize the assembly of vidyadhara gurus in your throat, visualize the peaceful and wrathful yidam deities in your heart, visualize the Gauri dakinis in your navel,
Visualize the oath-bound protectors in your secret place, enjoying the tsok wheel, pleasing the deities of the body with great bliss, bestowing blessings and siddhis, removing obstacles, and accomplishing activities,
Increasing the power of great bliss wisdom, enhancing realization from above, may you attain the state of Heruka! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!’ Recite this and enjoy the inner tsok.
Offer the remaining nectar of samaya, Panca Amrita Hum Ha Ha Hoh Hrih!
Hung! Dakinis, Ging, and powerful mothers, the seven mothers, the four sisters, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མ་བརྒྱད༔ ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཕྱིར་དོར་ཞིང་བཤལ་ཆུ་བསྔོ་ལ། ཕ་མ་དྲིན་ཅན་འགྲོ་དྲུག་དང་༔ ལན་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བསྔོ༔ གནོད་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ལན་ཆགས་བྱང་༔ ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡ་ཧི་གཙྪ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚོགས་མགྲོན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་། །གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལ་མི་འདའ་བའི། །འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་
28-4-3b
བརྗོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་དེ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་དང་མེད་ན་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་འཇུག་ལྡང་བྱ། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧོ༔ བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་དེས༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རང་གི་གཤིས༔ རྟག་ཅིང་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་གྲུབ་བོ། །སྤྲོས་པར་དགྱེས་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། །བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡི། །ལྷན་ཐབས་འདི་སྦྱར་དགེ་མཆིས་ན། །འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
ར་མ་བརྒྱད༔ (Rama Eight) ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ (Messenger and other gathering assembly) དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་འདི་གསོལ་ལ༔ (Please accept this glorious offering) བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ (Accomplish the entrusted activities)
请接受这光荣的供品，完成所托之事！
ཅེས་ཕྱིར་དོར་ཞིང་བཤལ་ཆུ་བསྔོ་ལ། (Thus, cast outwards and dedicate the rinsing water) ཕ་མ་དྲིན་ཅན་འགྲོ་དྲུག་དང་༔ (May kind parents and the six realms of beings) ལན་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་བསྔོ༔ (Receive this dedication)
愿慈爱的父母和六道众生都能得到这份功德！
གནོད་སེམས་སྡུག་བསྔལ་ལན་ཆགས་བྱང་༔ (May harmful thoughts, suffering, and karmic debts be purified) ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (May all attain great bliss)
愿一切有害的思想、痛苦和业债都得到净化，愿一切众生获得大乐！
ཡ་ཧི་གཙྪ༔ (Ya hi gtsa) ཞེས་བརྗོད། (Thus, speak)
念诵“呀 嘿 扎”
དེ་ནས་ཚོགས་མགྲོན་ལ་དམིགས་ཏེ། (Then, focusing on the Tsok guests) ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Shri Heruka sapariwara argham etc. to Shabda Pancha Kama Guna Pratitsa Svaha)
然后，专注于会供的宾客，念诵：嗡，吉祥黑汝嘎及其眷属，接受供品，等等，直到声音、五种欲望品质，接受，梭哈！
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi)
一切五甘露、血、食子，吃！
བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་དོན་དམ་ཐུགས་ཆུད་ཅིང་། །(Realizing the ultimate meaning of selflessness and impartiality) བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་དགྲ་ཟིན་མི་མངའ་ཡང་། །(Although not holding enemies captive with love and compassion) གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལ་མི་འདའ་བའི། །(Not transgressing the time to subdue the wicked) འཇིགས་བྱེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །(I prostrate and praise the terrifying Heruka)
证悟无我离边的究竟义，虽不以慈悲俘获敌人，然为调伏恶者，不逾越时机，我顶礼赞叹怖畏黑汝嘎！
ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། (Thus, offer praise) ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། (Recite the Hundred Syllable Mantra)
如此供养赞颂，念诵百字明咒。
མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། (Confess transgressions with 'Ma rnyed yong su' etc.) ཧཱུྃ༔ (Hum)
以“嘛涅永苏”等忏悔过错，念诵“吽”！
སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་དེ༔ (For the sake of sentient beings, generate supreme diligence) ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ (Considering me with wisdom and compassion) མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་རྣམས༔ (Supreme and common sacred siddhis) བདག་ལ་སྩོལ་ཞིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ (Grant to me and remain steadfastly)
为了利益众生，生起无上的精进，以智慧和慈悲眷顾我，请赐予我殊胜和共同的成就，并坚定地安住！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ༔ (Kaya Vaka Chitta Tishta Vajra)
身语意，安住金刚！
ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཚོགས་མགྲོན་རྟེན་ཡོད་ན་དེ་དང་མེད་ན་རང་ལ་ཐིམ་པར་མོས། (Thus, receive the siddhis and visualize the Tsok guests dissolving into the support if there is one, or into oneself if there is none)
如此接受成就，如果会供宾客有所依，则观想融入其中，否则融入自身。
སྣང་སྲིད་འོད་ཞུ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་འཇུག་ལྡང་བྱ། (Perform self-generation, entry, and rising according to the Terma texts such as 'Nang sid od zhu')
按照伏藏文本，如《显有光融》等，进行自生、进入和升起。
དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ནི། (The dedication of merit and auspicious words are:) ཧོ༔ (Ho)
功德回向和吉祥祈愿是： 吼！
བླ་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི༔ (Arising from unsurpassed wisdom) བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་དེས༔ (By that sacred, limitless merit) མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ (May all sentient beings equal to the sky) ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ (Attain the glory of Heruka)
从无上智慧中生起，以此神圣无尽的功德，愿如虚空般的无余众生，获得黑汝嘎的荣耀！
འགྱུར་བ་མེད་པ་རང་གི་གཤིས༔ (The unchanging nature of oneself) རྟག་ཅིང་བརྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་གནས༔ (The eternal and stable vajra state) རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ (Inseparably self-aware wisdom) མངོན་འཚང་རྒྱ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ (May auspiciousness manifest complete enlightenment)
愿不变的自性，恒常稳固的金刚之境，自明智慧无二无别，显现圆满正觉的吉祥！
ཅེས་པས་གྲུབ་བོ། །(Thus, it is accomplished) སྤྲོས་པར་དགྱེས་ལ་མི་མཁོ་ཡང་། །(Although not needed for those who delight in elaboration) བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡི། །(But beneficial for those of lesser intellect) ལྷན་ཐབས་འདི་སྦྱར་དགེ་མཆིས་ན། །(If there is virtue in composing this supplement) འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག །(May all beings attain Heruka)
如是，则完成。虽然对于喜欢繁琐的人来说不需要，但对于智慧较低的人来说是有益的。如果编写这个补充有功德，愿一切众生都获得黑汝嘎的果位！
ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། (This was also written at the request of Karma Norpel, who stayed nearby and earnestly requested it) འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།(Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal composed this in the glorious great wheel of wisdom. May virtue and excellence increase!)
这是应附近居住并恳切请求的噶玛诺培之请而作。奇美丹增雍仲林巴才于吉祥大智慧轮中撰写，愿功德与吉祥增上！

【English Translation】
Rama Eight, Messenger and other gathering assembly, Please accept this glorious offering, Accomplish the entrusted activities.
Thus, cast outwards and dedicate the rinsing water, May kind parents and the six realms of beings, Receive this dedication, May harmful thoughts, suffering, and karmic debts be purified, May all attain great bliss.
Ya hi gtsa, Thus, speak.
Then, focusing on the Tsok guests, Om Shri Heruka sapariwara argham etc. to Shabda Pancha Kama Guna Pratitsa Svaha, Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi.
Realizing the ultimate meaning of selflessness and impartiality, Although not holding enemies captive with love and compassion, Not transgressing the time to subdue the wicked, I prostrate and praise the terrifying Heruka.
Thus, offer praise, Recite the Hundred Syllable Mantra, Confess transgressions with 'Ma rnyed yong su' etc., Hum.
For the sake of sentient beings, generate supreme diligence, Considering me with wisdom and compassion, Supreme and common sacred siddhis, Grant to me and remain steadfastly, Kaya Vaka Chitta Tishta Vajra.
Thus, receive the siddhis and visualize the Tsok guests dissolving into the support if there is one, or into oneself if there is none, Perform self-generation, entry, and rising according to the Terma texts such as 'Nang sid od zhu'.
The dedication of merit and auspicious words are: Ho, Arising from unsurpassed wisdom, By that sacred, limitless merit, May all sentient beings equal to the sky, Attain the glory of Heruka.
The unchanging nature of oneself, The eternal and stable vajra state, Inseparably self-aware wisdom, May auspiciousness manifest complete enlightenment.
Thus, it is accomplished, Although not needed for those who delight in elaboration, But beneficial for those of lesser intellect, If there is virtue in composing this supplement, May all beings attain Heruka.
This was also written at the request of Karma Norpel, who stayed nearby and earnestly requested it, Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa Tsal composed this in the glorious great wheel of wisdom. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

